team

Оганнисян Тамара Ашотовна

К.ф.н., преподаватель

Описание

Образование: Высшее (ЕГУ)
Опыт работы: 44 года в вузах
Специализация: Преподаватель русского языка. 
Читаемые дисциплины:
Русский язык и культура речи.
Лингвистические аспекты теории перевода.
Практические основы перевода.
Практический курс перевода (частная теория перевода с армянского языка на русский).
Техника перевода (с армянского языка на русский).
Повышение квалификации:
  • Курсы повышения квалификации преподавателей русского языка учебных заведений СССР – 1982 г. (удостоверение УДН им. П. Лумумбы, Москва).
  • Стажировка на курсах ЕГУ в области владения вычислительной техникой – 1986 г. (удостоверение Ереванского государственного университета).
  • Обучение на курсах «Прикладные компьютерные технологии» - 2002-2003 уч.г. (сертификат ГИУА, Ереван).
  • Участие в семинарах-тренингах для преподавателей школ, колледжей и вузов «Формирование безопасного поведения» при поддержке фонда «Глобал», МВОиН РА, Армянского национального фонда «ВИЧ» и Научной ассоциации врачей-студентов РА – 2005 г. (сертификат, Ереван).
  • «Русский язык в образовательном пространстве стран СНГ»2016 г. (сертификат Государственного института русского языка им. А.С. Пушкина, Москва).
  • Программа тестирования и обучения языкам: методы и технологии (дополнительное профессиональное обучение) – 2018 г. (сертификат РУДН, Москва).
Награды, гранты:
Медаль Первой степени от попечительского совета Фонда им. А.А. Хованского «Живое слово» - 2015 г. (удостоверение к медали, Воронеж).
 

Научные интересы

  • Теория перевода;
  • История перевода в Армении;
  • Языковая типология;
  • Контрастивная сопоставительная лингвистика.

Список основных публикаций

  • К вопросу о совмещении традиционных и новаторских методов в преподавании русского языка как иностранного. Материалы конференции «Русский язык на перекрестке эпох», РАУ, Ер. 2014, стр.204- 209.
  • Методика коррекции словоупотребления в речи студентов-армян. Научно-методический журнал “Мхитар Гош” № 3, ноябрь 2013 г. Стр. 126-132.
  • К вопросу о совмещении традиционных и новаторских методов. Материалы Международной научно-практической конференции РА, Ереван, РАУ, апрель 2014 г.
  • Дубляж как форма перевода. Материалы годичной конференции РАУ 2014.
  • История перевода в Армении с древнейших времен. Материалы пятой международной научной конференции “Русский язык в зеркале перевода” Салоники, Греция 2015.
  • Структурно-семантический сопоставительный анализ синтаксических групп в русском и армянском языках. Материалы конференции «Русский язык на перекрестке эпох», РАУ, Ер. 2015 стр.332-340.
  • Из истории русско-армянских переводческих связей. Материалы конференции «Славянский вестник: традиции и перспективы», г.Воронеж, 23-24 декабря 2016 г.
  • О русско-армянских и армянско-русских контрастивных исследованиях. Научно-методический журнал “Проблемы современной русистики” Ереван, 2016, стр. 153-162.
  • Об одном словообразовательном форманте армянского языка в сравнении с русским. Материалы конференции «Русский язык на перекрестке эпох», РАУ, Ер. 2018, стр.447- 455.
  • Лазаревский институт как один из центров образования и формирования армянской интеллигенции в России. Международная научно=практическая конференция, посвященная 100-летию Воронежского государственного университета.
  • Теория перевода. Лингвистический аспект (на арм.яз.). Учебник для вузов. Ереван, Изд-во РАУ, 2018.

Дисциплины